대학생 영어는 유니벨!

번역학 박사, 20년 대학 강의경력 전문가의 1:1 맞춤 프로그램 PBL

번역 11

글로벌 비즈니스 성공의 열쇠: 효과적인 홈페이지 영문 번역 가이드

비즈니스의 국제화는 더 이상 선택이 아닌 필수가 되었습니다. 해외 시장 진출을 위한 첫걸음으로 홈페이지의 영문 번역은 매우 중요한 역할을 합니다. 단순히 한국어를 영어로 옮기는 것이 아닌, 문화적 맥락과 비즈니스 목표를 고려한 전략적 접근이 필요합니다. 이 글에서는 성공적인 홈페이지 영문화를 위한 핵심 요소들을 살펴보겠습니다.단순 번역을 넘어선 현지화(Localization)홈페이지 영문화는 단순한 번역 작업이 아닙니다. 현지화(Localization)는 언어적 변환을 넘어 문화적 맥락, 현지 트렌드, 소비자 행동 패턴을 고려한 콘텐츠 재창조 작업입니다. 예를 들어, 한국에서는 효과적인 마케팅 문구가 서구권에서는 공감을 얻지 못하거나 심지어 오해를 일으킬 수 있습니다.성공적인 현지화를 위해서는:현지 문화..

번역 2025.04.18

ChatGPT 번역, 완벽할까?

주요 번역 오류 7가지와 MTPE 관점에서의 수정 사례최근 ChatGPT를 활용한 번역이 다양한 분야에서 각광받고 있습니다. 특히 번역가, 콘텐츠 제작자, 학생, 일반 사용자까지 누구나 쉽게 영어와 한국어 간 번역을 시도하고 있죠.하지만 ChatGPT의 번역은 여전히 전문 번역가의 후편집(Post-Editing) 없이는 실수하기 쉽습니다. 오늘은 MTPE(Machine Translation Post-Editing) 관점에서 자주 발생하는 ChatGPT의 한영/영한 번역 오류 유형 7가지와 실제 예문을 통한 수정 사례를 정리해보겠습니다.1. 문맥 무시 (Context Ignorance)문장:오늘은 일이 너무 많아서 머리가 아프다.ChatGPT 번역:I have a headache because I have..

번역 2025.04.18

ChatGPT를 활용한 효과적인 영어 번역 방법

인터넷과 AI 기술의 발전으로 이제는 누구나 손쉽게 영어를 번역할 수 있는 시대가 되었습니다. 특히 ChatGPT는 단순한 기계 번역을 넘어 문맥을 고려한 자연스러운 번역을 제공할 수 있어 많은 사람들이 활용하고 있습니다. 하지만 ChatGPT를 제대로 활용하지 않으면 원하는 번역 결과를 얻지 못할 수도 있습니다.이번 글에서는 ChatGPT를 활용해 더 정확하고 자연스러운 영어 번역을 하는 방법을 소개하겠습니다.1. ChatGPT 번역의 강점과 한계✅ 강점✔ 문맥을 고려한 자연스러운 번역✔ 비즈니스, 기술, 문학 등 다양한 스타일 반영 가능✔ 번역뿐만 아니라 문장 다듬기와 표현 개선까지 가능❗ 한계⚠ 전문 용어가 많은 경우 오류 가능성 있음⚠ 문맥이 부족하면 부정확한 번역이 나올 수도 있음이러한 강점을 ..

번역 2025.03.28

번역의 규범(Norm)이란 무엇인가?

번역은 단순히 언어를 바꾸는 작업이 아닙니다. 번역은 원문과 독자 간의 다리 역할을 하며, 문화적 맥락과 언어적 특성을 고려한 복잡한 과정입니다. 이 과정에서 번역자는 단순히 단어를 옮기는 것이 아니라, 텍스트가 전달하고자 하는 의미와 의도를 정확히 반영해야 합니다. 이때 중요한 역할을 하는 것이 바로 번역의 규범입니다.번역의 규범이란, 특정 사회나 문화권에서 번역이 어떻게 수행되어야 하는지에 대한 암묵적이거나 명시적인 규칙이나 기대를 말합니다. 이는 번역자가 어떤 선택을 해야 할지, 어떤 방식으로 텍스트를 구성해야 할지를 안내하는 기준점 역할을 합니다.번역의 규범은 왜 중요한가? 1. 문화적 차이를 조율각 언어는 고유한 문화적 배경과 사고방식을 담고 있습니다. 번역의 규범은 이러한 차이를 조율하여 원문..

번역 2025.03.27

Grice의 대화 격률을 적용한 MTPE 방법

MTPE(Machine Translation Post-Editing)는 기계 번역 결과물을 인간 번역가가 검토하고 수정하여 품질을 높이는 작업입니다. 이 과정에서 Grice의 대화 격률을 적용하면 효율적이고 자연스러운 번역 결과를 도출할 수 있습니다. 아래는 각 격률을 MTPE 작업에 어떻게 활용할 수 있는지 설명합니다.1. 양의 격률 (Quantity Maxim)원칙: 필요한 만큼의 정보를 제공하라.MTPE 적용:기계 번역이 제공한 정보가 불충분할 경우, 원문에 기반해 추가 정보를 보완합니다.불필요한 반복이나 과도한 정보를 제거하여 간결성을 유지합니다.2. 질의 격률 (Quality Maxim)원칙: 진실을 말하라.MTPE 적용:기계 번역에서 잘못된 정보나 오역을 검증하고 수정합니다.문맥에 맞지 않거나..

번역 2025.03.27

기계번역의 주요 오류: 이해와 개선 방안

기계번역 기술은 지속적으로 발전하고 있지만, 여전히 완벽하지 않습니다. 이 글에서는 기계번역에서 자주 발생하는 주요 오류 유형과 그 원인, 그리고 개선 방안에 대해 살펴보겠습니다. 1. 문맥 오해 (Contextual Misinterpretation)문제점:기계번역 시스템은 종종 단어나 문장의 전후 맥락을 제대로 파악하지 못합니다. 이로 인해 다의어나 관용구의 의미를 잘못 해석하는 경우가 많습니다.예시:영어 문장 "The bank is by the river."에서 'bank'를 '은행'으로 번역하는 경우"It's raining cats and dogs."를 직역하여 "고양이와 개가 비처럼 내리고 있다."로 번역하는 경우개선 방안:더 큰 문맥을 고려할 수 있는 신경망 모델 개발문맥 인식 능력을 향상시키기..

번역 2025.03.25

기계번역 사후교정(MTPE)에서 어역(register)이 중요한 이유

기계번역(Machine Translation)은 언어 장벽을 허물고 전 세계적으로 의사소통을 가능하게 하는 강력한 도구입니다. 하지만 기계번역이 항상 완벽한 결과를 제공하는 것은 아닙니다. 번역된 텍스트를 더 자연스럽고 정확하게 만들기 위해 기계번역 사후교정(Machine Translation Post-Editing, MTPE)이 필요합니다. 이 과정에서 특히 중요한 요소 중 하나가 바로 어역(register)입니다. 어역은 번역의 품질을 좌우하는 핵심적인 기준으로, 이를 제대로 이해하고 활용하는 것이 성공적인 번역 작업의 열쇠입니다. 어역(register)이란 무엇인가?어역은 특정 상황, 목적, 청중에 따라 언어를 사용하는 방식의 변화를 의미합니다. 이는 텍스트의 스타일, 어조, 형식성(formalit..

번역 2025.03.25

해외 박람회 전시 Back Wall 번역

국내 속눈썹 연장 글루 전문업체 CMDE Korea의 이태리 박람회 전시 부스의 Back Wall 영문 번역 작업을 성공리에 마쳤습니다. 해당 번역의 경우 주안점은, 많은 방문자 유도를 위한 기업 이미지를 만드는 데 있었습니다. 업계 선주 주자임을 강조하고, 주력 상품의 상품 가치, 독보적 특징 등을 고급스러운 영어 표현으로 바꾸어 번역하였습니다. 전 세계인들에게 보여지는 만큼, 영어 표현의 중요성을 깨닫고 결과물에 매우 만족해 하셨네요~이번 박람회에서 좋은 결과 있기를 기원합니다~ #번역 #전문번역 #해외박람회 번역 #기업전문번역

번역 2025.03.14

MTPE로 돈벌고 싶다면?

MTPE 일자리를 찾을 수 있는 회사와 플랫폼 안내기계 번역 후편집(Machine Translation Post-Editing, MTPE) 분야에서 일자리를 찾고 계신가요? 번역과 언어에 대한 전문성을 활용할 수 있는 다양한 기회가 있습니다. 이 글에서는 MTPE 전문가로 일할 수 있는 주요 회사와 플랫폼을 소개합니다. 글로벌 언어 서비스 제공 업체(LSP)대형 언어 서비스 제공 업체들은 지속적으로 MTPE 전문가를 찾고 있습니다:TransPerfect: 세계 최대 번역 회사 중 하나로, 다양한 산업 분야의 MTPE 프로젝트 제공Lionbridge: 기술, 생명과학, 게임 등 다양한 분야의 MTPE 포지션 제공SDL/RWS: 전문적인 MTPE 워크플로우와 도구를 갖춘 글로벌 기업Welocalize: 디지..

번역 2025.03.14

MTPE 시장 규모와 직업 전망

MTPE(Machine Translation Post-Editing)는 기계 번역 결과물을 인간 전문가가 검토하고 수정하는 작업을 의미합니다. 글로벌화가 가속화되면서 이 분야의 중요성이 급격히 증가하고 있습니다. MTPE 시장 규모MTPE 시장은 기계 번역(MT) 시장과 밀접하게 연관되어 있으며, 전체 언어 서비스 산업의 중요한 부분을 차지하고 있습니다. 최근 몇 년간 다음과 같은 추세가 나타나고 있습니다:글로벌 기계 번역 시장은 2023년 약 80억 달러에서 2024년에는 95억 달러 규모로 성장2022년부터 2027년까지 연평균 성장률(CAGR)은 약 19%로 예상언어 서비스 산업 전체는 2023년 기준 약 650억 달러 규모로 평가되며, 이 중 MTPE 관련 서비스는 약 15-20%를 차지특히 아시..

번역 2025.03.14

기계번역 사후교정 MTPE에 대해 알아보자!

1. MTPE(Machine Translation Post-Editing)란?MTPE(Machine Translation Post-Editing)는 기계 번역(Machine Translation, MT) 시스템이 생성한 번역 결과를 사람이 수정하는 과정을 말합니다. 기계 번역 기술은 급속히 발전했지만, 여전히 완벽한 번역을 제공하지 못하는 경우가 많습니다. 이런 번역을 사람이 편집하여 더 자연스럽고 정확한 번역 결과를 만들어내는 것이 MTPE의 핵심입니다.2. MTPE의 중요성기계 번역 기술은 구글 번역, 딥L(DeepL) 등 많은 분야에서 활용되고 있으며, 특히 대량의 텍스트를 신속하게 번역해야 하는 상황에서 큰 도움이 됩니다. 그러나 기계 번역은 어법, 문맥, 문화적 차이를 충분히 반영하지 못하는 경..

번역 2025.03.14