대학생 영어는 유니벨!

번역학 박사, 20년 대학 강의경력 전문가의 1:1 맞춤 프로그램 PBL

번역

ChatGPT 번역, 완벽할까?

유니벨 2025. 4. 18. 05:41

주요 번역 오류 7가지와 MTPE 관점에서의 수정 사례

최근 ChatGPT를 활용한 번역이 다양한 분야에서 각광받고 있습니다. 특히 번역가, 콘텐츠 제작자, 학생, 일반 사용자까지 누구나 쉽게 영어와 한국어 간 번역을 시도하고 있죠.

하지만 ChatGPT의 번역은 여전히 전문 번역가의 후편집(Post-Editing) 없이는 실수하기 쉽습니다. 오늘은 MTPE(Machine Translation Post-Editing) 관점에서 자주 발생하는 ChatGPT의 한영/영한 번역 오류 유형 7가지실제 예문을 통한 수정 사례를 정리해보겠습니다.


1. 문맥 무시 (Context Ignorance)

문장:

오늘은 일이 너무 많아서 머리가 아프다.

ChatGPT 번역:

I have a headache because I have too many tasks today.

수정 (MTPE):

I have a splitting headache today—work is just overwhelming.

🔍 해설: 단순한 원인-결과 구조보다, ‘스트레스로 인한 두통’이라는 문맥에 집중해야 자연스러운 표현이 됩니다.


2. 다의어 오역 (Polysemy Misinterpretation)

문장:

그는 학교에서 반장을 맡고 있다.

ChatGPT 번역:

He is in charge of the class at school.

수정 (MTPE):

He is the class president at school.

🔍 해설: “반장”은 상황에 따라 ‘리더’가 아닌 공식 직책 class president로 번역돼야 하죠.


3. 문화적 요소 미반영 (Cultural Reference Ignorance)

문장:

걔는 시험을 벼락치기로 준비했어.

ChatGPT 번역:

He prepared for the exam like a thunderbolt.

수정 (MTPE):

He crammed for the exam at the last minute.

🔍 해설: 한국식 표현인 “벼락치기”는 영어 문화권의 표현인 cram으로 바꿔야 전달력이 좋아집니다.


4. 형식 오류 (Formality and Register Errors)

문장:

회의 자료를 검토해주시겠어요?

ChatGPT 번역:

Can you check the meeting materials?

수정 (MTPE):

Could you please review the meeting materials?

🔍 해설: 존댓말 번역에서는 공손한 요청 형식인 Could you please~가 필요합니다.


5. 자연스럽지 않은 표현 (Unnatural Phrasing)

문장:

이 프로그램은 초보자에게 적합합니다.

ChatGPT 번역:

This program is suitable for beginners.

수정 (MTPE):

This program is perfect for beginners.
또는: This program is beginner-friendly.

🔍 해설: 직역은 의미는 맞지만 딱딱한 표현. 실제 마케팅 문맥에서는 더 자연스러운 대안을 선택해야 합니다.


6. 미번역 또는 생략 (Omission)

문장:

제가 어제 말씀드린 새 프로젝트에 대한 계획안입니다.

ChatGPT 번역:

This is the plan for the new project.

수정 (MTPE):

This is the plan for the new project I mentioned yesterday.

🔍 해설: “어제 말씀드린”이라는 문맥 정보가 빠지면, 대화의 흐름이 끊기게 됩니다.


7. 추론 과잉 (Overtranslation / Hallucination)

문장:

그는 나에게 그냥 괜찮다고 말했다.

ChatGPT 번역:

He told me he was totally fine and really happy.

수정 (MTPE):

He told me he was just fine.

🔍 해설: 원문에 없는 감정(“really happy”)이 번역에 추가되는 오류는 MT에서 흔히 발생합니다.


마무리하며 💬

ChatGPT는 놀라운 번역 도구이지만, 위에서 본 것처럼 문맥, 문화, 표현의 뉘앙스를 완벽하게 잡아내지는 못합니다. 특히 공식 문서, 비즈니스 커뮤니케이션, 교육자료 등의 번역에서는 MTPE 역량이 필수적입니다.

MTPE 전문가나 번역가를 꿈꾸는 분들이라면, 위의 오류 유형을 잘 숙지하고 실습해보는 것이 큰 도움이 될 거예요!